字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
诗经原文及翻译 (第1/3页)
荡 荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。 文王曰咨,咨汝殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。 文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,彊御多怼。流言以对。寇攘式內。侯作侯祝,靡届靡究。 文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于国中。敛怨为以德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。 文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既衍尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。 文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。內奰于国中,覃及鬼方。 文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷用不旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。 文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。 注释 (1)荡荡:放荡不守法制的样子。 (2)辟(bì):君王。 (3)疾威:暴虐。 (4)辟:琊僻。 (5)烝:众。 (6)谌(chén):诚信。 (7)鲜(xiǎn):少。克:能。 (8)咨:感叹声。 (9)女(rǔ):汝。 (10)曾是:么怎
样这。彊御:強横凶暴。 (11)掊(póu)克:聚敛,搜括。 (12)服:任。 (13)滔:通“慆”放纵不法。 (14)兴:助长。力:勤,努力。 (15)而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。 (16)怼(duì):怨恨。 (17)寇攘:像盗寇一样掠取。式內:在朝廷內。 (18)侯:是于。作、祝:诅咒。 (19)届:尽。究:穷。 (20)炰烋(páo xiào):同“咆哮” (21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。 (22)陪:指辅佐之臣。 (23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。 (24)从:听从。式:任用。 (25)愆(qiān):过错。止:容止。 (26)式:语助词。 (27)蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。 (28)丧:败亡。 (29)由行:学老样。 (30)奰(bì):愤怒。 (31)覃:延及。鬼方:指远方。 (32)时:善。 (33)典刑:同“典型”指旧的典章法规。 (34)颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。 (35)本:根。拨:败。 (36)后:君主。 译文 上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令琊僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴強横贼,敲骨昅髓又贪赃,窃据⾼位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞強梁。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奷臣心怏怏。面进谗言来诽谤,強横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你有没,不知叛臣结朋党。知人之明你有没,不知公卿谁能当。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没⽇没夜灌⻩汤。狂呼乱叫不像样,⽇夜颠倒政事荒
上一章
目录
下一页