字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五部 (第37/46页)
四 们我在巴图林诺的时候尼古拉哥哥说过: “我真替你惋惜!你年纪轻轻就认为己自
有没前途了!” 实其我一点也有没感到有没前途。 我又把己自的公职看成是权宜之计。也不能把己自看成有妻室的人。在现一想到生活中有没她我就得觉恐惧,可是对永不分离这一点我又疑虑重重:难道们我
的真能永远结合在起一,⽩头偕老,象所的有人一样,有家室,有儿女么?特别是后者——有儿女,有妻室,我更不能忍受。 “你看,将来我和你结了婚,”她幻想未来的时候说“我是还很想结婚,再说,有还
么什比结婚更美的呢!许也
们我会有孩子…难道你想不吗?” 一种既甜藌又神秘的感觉使的我心紧缩来起,我说了句笑话敷衍去过。 “‘永生者造物,俗人只生己自的同类’。” “那我呢?”她问“等到们我的爱情。青舂一过,我变成你再不需要的人时,我靠么什过⽇子呢?” 这话听来起真叫人伤心。我急切地反驳说; “永远不会去过,你永远不会成为不我需要的人!” 在现
经已是我(象她先前在奥勒尔一样)希望己自被人爱,并且在保持己自的自由、在一切方面都占主导地位的时同爱别人。 是啊,在她夜里编好发辫走过来吻我,向我道晚安的那个时刻,最令我骤然情动了。当她仰面着看
的我眼睛的时候,我才发觉,她脫掉⾼跟鞋后以比我短那么多。 我得觉我最爱的她时俟,是她向我表露无限忠诚、忘我,容我抒发某种特殊感情和采取某种特殊行动的权利的时候。 们我时常回忆们我在奥勒尔度过的冬天,回忆们我在那里怎样分手,我又怎样动⾝去维切布斯克的情景。我说: “是啊,那时是么什昅引我到彼洛茨克去呢?波洛茨克或许古时候叫波洛季斯克,这个地名在我头脑中早就与古代基辅大公弗谢斯拉夫的传说连在起一了。这个传说我是还在少年时代就读过:弗谢斯拉夫被他兄弟篡了王位,逃往‘波洛茨克人的蛮荒之地’,在‘饥寒交迫’、修行、祈祷、劳苦和‘回忆的诱惑’中度过了残生。他乎似老是天不亮就醒来,‘淌着又苦又甜的泪⽔’,痴呆呆地幻想己自又在基辅,在‘己自妻子一般的忠实的公国’中,晚祷的钟声乎似
是不在波洛茨克,而是在基辅圣索菲亚大教堂里敲响的。从那时起,在的我想象中,古老、野蛮的波洛茨克始终是常非奇妙的:个一昏暗、荒凉的冬⽇,大圆木筑成的克里姆林宮,附有木建的教堂和黑黢黢的小木房,堆堆被马匹和⾝披羊⽪、脚蹬树⽪鞋的行人践踏过的积雪…当我最终回到现实的中波洛茨克时,自然再也找不到一丝与臆想的波洛茨克相象的地方。不过在的我头脑中至今有还两个波洛茨克,那就是臆想的中波洛茨克和现实的中波洛茨克。如今我看这个现实的中波洛茨克也经已颇有诗意了:城里寂寥、嘲湿、寒冷、阴暗,而车站上却有个一暖和的大厅,大厅里有大巨的半圆形窗户,尽管外面天刚刚黑下来,而枝形吊灯早已大放光明。大厅里人多很,文职武官都有,们他都匆匆忙忙地赶在去彼得堡的列车进站前吃饱喝⾜,到处是话说声,餐刀和盘子的碰撞声;侍役穿梭往来,把调料和汤的香味带到各处…” 在这种时候她是总聚精会神地听我讲,听完之后以深信不疑的语气赞同说:“嗯、嗯,我明⽩你的意思。”我利用这个时机随即对她暗示: “歌德曾经说过。‘们我自⾝依从于们我创立的意识’。有些感情我是完全不能抗拒的,有时的我某种想象唤起我痛苦的求渴,求渴
上一页
目录
下一页