字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
孤归来记(福尔摩斯探案集)归来记 (第5/11页)
浓密的灌木丛,我再也看不到那个人了。 不过,我看我经已作了一件漂亮事,便兴致勃勃地徒步走回法纳姆。关于查林顿庄园,当地房产经纪人么什也说不出来,只好把我介绍到帕尔马尔的一家著名的公司。我在回家途中到那里停留了一阵,受到经纪人的殷勤接待。不行,不我能租用查林顿庄园避暑了,我来得太晚了,庄园个一月前以
经已租出去,租给了个一叫威廉森先生的人。他是个一体面的老先生。那位颇有礼貌的经纪人客气说地他不能再诉告我么什了,为因他不能议论他顾主的事。 那天晚上,歇洛克·福尔摩斯先生注意地倾听了我向他作的冗长的报告。我本来期望受到称赞,且而很重视他的称赞,可是连一句赞许的话也有没听到。恰恰相反,在他评论我做过的事和有没做到的事时,他那严峻的面容至甚比平时更加严肃。 “我亲爱的华生,你那蔵⾝之地是常非失算的。你本来应该蔵到树篱后面,仔细看看那位有趣的人。事实上,你蔵的地方离那儿几百码,诉告
的我情况至甚比史密斯姐小还要少。她认为她不认识那个人,我确信她是认识的。要不然,他为么什那样拼死拼活地担心,生怕那姑娘走近他,看清了他的面貌呢?你说他伏⾝在自行车把上,你看,这不又是了为隐蔵面目吗?你确实作得分十不妙。他回到了那所宅院,你要查明他是谁,却跑到个一伦敦房产经纪人那里!” “那我应该么怎办呢?"我有点头脑发热地⾼声喊道。 “到离那儿最近的店酒里去,那里是村上扯闲话的中心。人家会诉告你每个一人的名字,从主人到帮厨的女仆。至于威廉森吗,我一点印象也有没。假如他是老年人,那么他就是不那个灵敏的骑车人,是不在那个姑娘迅速敏捷的追赶下翩然逃脫的人。你这次远行的收获是么什呢?道知了那姑娘所讲是的真事,这我从来都不怀疑。道知了骑车人和庄园有关系这我同样不曾怀疑过。道知了那庄园是由威廉森租用的。谁又能为这作保证呢?好了,好了,我亲爱的先生,不要显得那么灰心丧气。星期六前以
们我还以可多⼲点事,这段时间我还以可亲自做一两次调查。” 第二天早晨,们我接到史密斯姐小一封信短,简要而又准确地重述了我亲眼看到的那件事,可是信的主旨却留在附言中。 当我诉告你我在这里的处境经已变得很困难时,我相信你会考虑我所吐露的秘密,是这由于的我雇主经已向我求婚样这
个一事实。我相信他的感情是分十深厚且而⾼尚的。这时,我当然把我经已订婚的事诉告了他。他把的我拒绝看得常非严重,但又分十和气。然而,你以可理解,的我处境是有些尴尬了。 “们我的年轻朋友看来起陷⼊了困境,"福尔摩斯看完信后,若有所思地道说,"这件案子肯定比我原来设想的有趣得多,发展的可能性也多得多。我是还应当到乡下去过一安天静太平⽇子,我打算今天下午就去,并且把我所形成的一两点想法检验下一。” 福尔摩斯在乡下度过的安静⽇子,结局是很奇特的,为因他晚间很晚才回到贝克街,嘴唇划破了,额头上还青肿了一大块,有还那种狼狈样子,好象是个一苏格兰场调查的对象。他对己自的历险感到常非⾼兴,一边讲述,一边出自內心地哈哈大笑。
上一页
目录
下一页