字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五部 (第45/46页)
238;面前老远的地方现出个一黑糊糊的车头,几乎着不见。一些人拿着茶壶从踏板上跳下来,急急忙忙地到车站食堂去打开⽔——们他全都一样的令人厌恶。的我几个邻座也下了车:个一是被己自的肥肿症弄得精神不振,对么什都漠不关心的商人;个一是极其活泼、对一切都好奇的小伙子,他那鄙俗的面孔和嘴唇整天叫我作呕。他是总向我投来狐疑的眼光…我也整天引起了他的注意:他会说,这个人么怎老是坐在那里沉默不语,不知是个少爷呢,是还个么什别的人!不过他倒友好地提醒我,话说象放连珠炮似的: “您注意,这里总卖烤鹅,便宜得不得了!” 我停住脚步,里心想着小卖部,不我能去。为因那儿有一张我和她曾经坐过的桌子。然虽这个地方还有没落雪,但空气中却经已充満俄罗斯严冬的气息。在巴图林诺等着的我将是怎样的一座坟墓啊!⽗⺟都年事已⾼,不幸的meimei艳容已衰,冷落的庄园,破败的房屋。倾颓的花园,有只寒风在那里呼啸,冬⽇的⽝吠声在这寒风中显得格外多余、凄切…列车的尾部长得望不到头。对面,站台的栏杆房耸立着一排⽩杨树,光秃秃的象扫帚。⽩杨树后面冻结的鹅卵石便道上,有几辆出租马车等着生意,看这情景,库尔斯克的苦闷寂寞就不言而喻了。站台上一群村妇就站在⽩杨树下,们他都用围巾围得严严实实,围巾两端系在腰间,脸冻得发青,在正讨好多地招徕顾客,叫卖些那便宜得不得了的烤鹅——个个肥大,僵硬,⽪上象长満了粉刺。打好了开⽔的人慡快地从车站前朝暖和的车厢往回跑,然虽
得觉冷,但还挺愉快,一边跑一边嬉⽪笑脸穷快活地跟村妇们讨价还价…终于,远处的机车猛然吼叫来起,阴森可怕,威吓我有还更远的路程…最使我束手无策是的不道知她躲蔵在哪里,要是不
样这的话,那我早就不顾任何羞聇,不管到么什地方,不管付出么什代价,也要把她追⽇来。她这鲁莽的行动无疑是一时的冲动,而妨碍她后悔的也是只羞聇心。 我再次一回到⽗亲的家,经已不象三年前那样了。如今我用另外的眼光来看待一切。巴图林诺比我路上想象的还要坏:村里的木房残破不堪,些那长⽑蓬松的狗和停在门前结満冰凌的拉⽔车使人想起蛮荒时代,门槛和泥泞冻在起一,象铁一般的硬坚,通向我家庄园的车道上也布満了这种泥泞,象驼峰一般,空空荡荡的院子面对者阴沉的房屋,窗户也是一副愁苦相,⾼得不象样子的、笨重的屋顶是曾祖⽗和祖⽗时代修建的,有两道带檐子的暗台阶,年深⽇久,木料都已变成瓦灰⾊。一切都陈旧了,乎似被废弃了,无用了,连这无用的寒风也庒迫着祖传下来的一株枞树的树梢,它⾼出屋顶,耸立在冬季荒凉的花园里…我现发家里的生活变得更加贫寒:炉灶裂了,只抹一点儿泥,了为取暖把农夫的马⾐铺在地板上…有只⽗亲一人极力保持原样,乎似要反抗这一切变化:他变得清癯削瘦,体重减轻,须发花⽩了,可直到如今他是还经常把脸刮得⼲⼲净净,头发梳得光溜溜的,穿著也不象去过那样随随便便了。这种不顾年迈和贫寒而硬要装面子的做法真叫人难过。他表现出比所有人都更精神、更愉快(显然是了为我,了为
的我羞辱和不幸)。有一天,他用颤抖的、经已枯槁的手捏着烟卷,忧郁而温柔地着看我说: “得了,的我朋友,一切事情都有定一的道理,无论是青年时期的焦虑、悲伤或欢乐,是还晚年的平和与安宁…是这
么怎说的?”他说,眼里露出微笑“‘和平的乐趣’哈,这真是鬼话; 在这简陋的茅屋里, 们我避开尘世幽居, 呼昅田野自由空气, 享受着和平的乐趣…” 一想到⽗亲,我是总悔恨,得觉我对他尊重和爱戴不够,我每每感到內疚是的,我对他的一生,特别是对
上一页
目录
下一页